第一百七十八章 一部有趣的歷史書(1 / 2)

加入書籤

2006年4月28日,這本楚才浩全程參與翻譯工作的《萬歷十五年》正式全球發售。

《萬歷十五年》的英文名字是《1587, A Year of No Significe》,翻譯過來就是1587,無關緊要的一年。

楚才浩思考在再三還是決定了采用上一世的書籍名。

說是全球發售,其實楚才浩的影響力隻在亞洲這邊。

不過,相比古詩詞翻譯詞不達意的處境卻要稍微好一點,畢竟哲學類書籍得受眾要稍微要多一點。

楚才浩的書以往大部分都是遠銷亞洲,或者歐美的華人社區,也不乏一些能夠看懂中文的外籍人士,但是像這樣翻譯後直接登陸各大米國書店還是頭一次。

範司徒從事歷史教育工作多年,從幼年的時候第一次接觸隆國後,就開始對隆國的歷史產生興趣,憑借這份熱情,正式成為了一名東亞文明與語言係教授。

在研究領域,他的主要研究晚明清初的政治、思想和文化史,尤其是是17世紀中葉明清交替時期的歷史,並且一直致力於隆國歷史的翻譯工作。

就在《萬歷十五年》全球發售之際,範司徒接到友人從大洋彼岸郵寄過來的包裹。

拆開包裹,裡麵是兩本書和一封信,一本書的封麵是由中文寫得五個大字——《萬歷十五年》,而另外一本,範司徒翻了翻,全是英文字,雖然兩本書的名字不相同,但從封麵上可以看出,應該是同宗同源的一本書。

先把書放在一邊,打開信封看了起來,寥寥幾行字,大意說的就是這本書是現階段隆國大火的明代歷史學書籍,而他是美國清明歷史研究的專家,可能會對這本書感興趣。

範司徒讀罷此信,頗有些意動,剛好他這幾年的翻譯工作已經告一段落,除了教書外,便沒有其他正事可做。

至於信中提到的楚才浩,更是讓他興趣大增,做為一個隆國通,隻要是隆國大火的書籍,他都有涉及,而作為如今在隆國風頭最盛的楚才浩,必然有所關注,就連前段時間上映的《連理枝》他都托朋友帶來一張正版光碟。

除了黑暗神這本過於淺薄的書籍,他翻了幾頁,就不感興趣外,至於其他的詩詞歌賦,都是他每天睡覺前必讀的書籍。

範司徒知道這本《萬歷十五年》是楚才浩寫得,早已迫不及待想要知道成色怎麼樣,轉頭對妻子說:「我去書房,晚飯不用等我了。」

範司徒的妻子知道範司徒的習慣,碰到感興趣的書籍,就喜歡一個人躲在書房裡,靜靜

點了點頭,表示了解。

一篇篇文章看下去,範司徒不禁感到驚愕。他常年從事歷史學工作,對其歷史學的枯燥知之甚深,還真沒有哪本書的學者,能把歷史著作寫得這麼有代入感的。

《萬歷十五年》一書最顯而易見的優點,並非是對歷史材料的考證,說實話,中國歷史著作最不缺乏的就是考據,其最大的優點就是從遠距離視角審視中國歷史,嘗試引入經濟學、社會學、心理學等多方麵,歷史係統和結構做多維度,宏觀上的研究。

站在萬歷十五年年節點上的明朝人,沒有上帝視角,感受不到凜冬將至,依然按照慣性運行。

這就像雪崩前的最後一片雪花,壓死駱駝的最後一根稻草,失敗早就在平澹中開始醞釀。

1587,無關緊要的一年。

範司徒連夜讀完《萬歷十五年》,看著英文書籍封麵《1587, A Year of No Significe》,感嘆道。

「很久沒有看到解剖分析問題,這麼新穎的書了。」

忍不住再次翻開英文版書籍仔細閱讀一遍,先是給隆國友人回信,感謝他推薦這本書給他,接著又寫信給哥倫比亞大學一些相熟,從事歷史研究工作的教授學者。

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

都市相关阅读: 穿書八零之極品婆婆有空間 對不起,我是反派 轉生骷髏:開局對戰最強勇者 三國之從黃巾起義開始攻略天下 原生之地 驚!拯救七個反派後,夜夜修羅場 烽煙天下 我有一座科技屋 無盡夢靨 穿進虛擬,她拐走了清冷美人